欢迎光临爽报娱乐新闻 YesDaily.com




中午十二点的灰姑娘什么鬼 笑死我了……

发布时间:2024-05-08 爽报 YesDaily.COM 204

点击上方

“日本那些事”

可以订阅哦!


本文转自公众号:剧能说





  困倦中刷微博看到一条消息后笑得不行。↓




  原来是电视剧《杉杉来了》被引进日本后改名为《中午12点的灰姑娘》,霸道总裁每天一到中午12点就和灰姑娘吃饭哈哈哈哈哈!





  莫名有点萌是怎么肥事啦!




  其实除此之外,很多国产剧被日本引进后改的名字都有点好玩哈哈哈!那么今天就来给大家简单盘点一下咯~




  《孤芳不自赏》→《孤高之花~第五章彷徨之时》




  孤高之花有种高岭之花的赶脚,至于第五章彷徨之时又是怎么总结出来的??有1..好奇!




  大幂幂和黄轩主演的《亲爱的翻译官》,被翻译为《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你!》





  对不起哈哈哈哈,读这个名字的时候自觉带上了萝莉撒娇音,带埋头害羞的辣种!也有那种追星的时候,狂热粉丝大喊“你开心的话,我也开心”既视感。




  nili老胡的《琅琊榜》被翻译为《琅琊榜,麒麟才子起风云》,这个还算比较正常欸~




  小爽和杨洋主演的《微微一笑很倾城》,被翻译为《灰姑娘在线中》。不得不说这个还挺言简意赅的,在线中的意思是灰姑娘在打游戏么?您好,您的灰姑娘上线惹,肖奈大神速来游戏。





  赵丽颖的《陆贞传奇》,被翻译为《后宫的泪》……噗对不起莫名想起了“舞女泪”这个名字,话说这译名也忒不走心了吧,简直是百搭公式,后宫的泪,妃子的泪,皇后的泪,皇上的泪……





  《古剑奇谭》→《古剑奇谭~久远之爱》,咋地这么多爱爱爱,对你爱爱爱不完。不过港真确实也是久远之爱了,emmm仔细一想觉得有道理系列。





  《甄嬛传》被翻译为《宫廷争霸女》,简单粗暴,短短五个字就道尽了宫廷戏的无尽阴谋。





  刘诗诗吴奇隆的《步步惊心》被翻译为《宫廷女官若曦》,行吧发现了只要是宫廷戏,格式基本都是宫廷XX,宫廷女XX。




  除了这些,还有大家熟知的电视剧如《还珠格格》被翻译为《还珠姫》。





  再给大家列个详细的(图源网络)





  国产剧被引进也说明是对我国电视剧产业的肯定,只是这名字和画风真的hin有日剧的感觉昂哈哈哈~







标签:  
0