
《延禧攻略》应该说是今年夏天最热门的影视作品了吧!本来以为于正出品的电视剧,雷人和吐槽肯定是少不了的,没有想到这部剧反倒是成为了宫廷剧经典。虽然跟《甄嬛传》还有一定的距离,但是这样精致的国产剧还是给观众带来了很不一样的新鲜体验。
而这部剧从开播的时候在韩国就已经很是热门了,之前的《三生三世十里桃花》和《琅琊榜》就让韩国观众着迷,而杨幂、郑爽、孙俪、刘诗诗等这些女星在韩国也有一定的人气。
这一次《延禧攻略》在韩国上线的时间大概是9月底,不少期待已久的韩国观众相当激动,看来这部剧在海外又可以掀起一波热度了,莫名有点小骄傲是怎么回事?
韩国网友还着重表扬了翻译的剧名,这又是怎么个意思呢?
图源见水印
电视剧放到海外播出总是会有海外版本的海报的,而我们的国产电视剧被翻译到海外之后名字就格外的雷人……
《还珠格格》被翻译成为了《皇帝的女儿》~
《金枝欲孽》的韩版翻译是《皇帝的女人》。本来《金枝欲孽》这个词是很有寓意的,就算翻译不出中华文化的精髓来,翻译得如此简单粗暴也太难听了吧!
还有《寂寞空庭春欲晚》被翻译成《皇帝的春天》,这名字,书粉和剧粉看了要疯吧!如此有意境的剧名,就这样被糟蹋了。
这种感觉就好像我们看配过音的韩剧一样,浑身别扭。
但是《延禧攻略》的海报中,韩国网友表示很欣慰,因为这一次是把《延禧攻略》作为主标题,副标题《乾隆皇帝的女人》改成了小标题。
虽然韩国网友不一定知道《延禧攻略》的意思,直译成韩文可能会有点别扭,不过总比直接翻译成《乾隆皇帝的女人》要好得多~
其实现在在韩国频繁被提起的电视剧还有《香蜜沉沉烬如霜》,邓伦的长相其实很符合韩国人的审美,《香蜜沉沉烬如霜》开播的时候就有不少韩国网友表示陷入了邓伦的魅力中。
不知道《香蜜沉沉烬如霜》在韩国播出之后,海外又会不会有香蜜女孩呢?
