
字幕组是一个很“神秘”的组织,看电影的时候你不觉得有他们的存在,但是当你费心费力找到资源的一部国外大片,没有字幕的时候,那就抓瞎了,毕竟不是谁的英语水平都是六八级的!
国语配音没几个人喜欢看,但是国语字幕翻译必不可缺,字幕组的翻译质量直接能影响电影的观感,《功夫熊猫3》上映之时,被称赞为近几年翻译最好的电影。
影片开场,乌龟大师打坐时说“Inner Peace”,译成“心如止水”,要是直译是不是“内心平静”?阿宝被师父突然出现吓一跳,他说:Would you stop doing that again? 译成:吓死宝宝了,用了网络流行语还挺贴切。
这也是影院大片能有这个翻译质量,其他一些没进影院的影片或者美剧,就不一定有那么高的翻译水平了,有些时候是神来一笔,让你觉得字幕组真“皮”,又有些时候让你觉得奇葩,应该把字幕组拖出去砍头五分钟!
来看几个有意思的翻译:
