美国小天后Ariana Grande日前推出新歌〈7 Rings〉,更打算于手掌纹上“7 Rings”(7枚戒指)的日文见证与闺蜜间的友谊,不过最后却仅纹上“七轮”2字!
她于社交网晒成果时,大批网友留言向她解释“七轮”于日文中解作炭火烧烤炉,并非指7只戒指,正字应为“七つの指轮”。沦为笑柄的Ariana一度留言死撑,自认纹漏中间几个字,又指因感觉太痛,故已忍受不了再纹几只字,更笑言自己也是BBQ粉丝,最后索性删Post!
不过她之后去改纹身就竟然越改越错,成为全城笑话!Ariana再上载改好的纹身,但不是7枚戒指的日文正写“七つの指轮”,她反而于“七轮”之下纹上一个“指”字,再加一个心形符号,还留言多谢纹身师和自爆要打麻醉针才成事!不过网友笑指她字词的摆位错误,“七指轮”变“七轮指”,意思解为“烧烤手指”,比之前更荒谬,继续成为网友笑柄!
