【热搜星话题】你敢穿吗?网售“萨诺斯泳衣”牙齿长腰上 网友超崩溃
外国电影的中文片名怎么取,不仅不同年代片商有不一样的想法,两岸三地华人区亦有不同的方针,一般而言,台港命名方式较俏皮,喜欢加入流行用语,只是非当地观众不太容易理解。而大陆则紧抓着“直译”为最高指导原则,虽然不至于扭曲编导原意,却显得非常生硬死板,缺乏商业吸引力。但在从古至今的众多中文片名中,“刺激一九九五”几乎是公认的糟糕,受到抨击的程度简直和影片广获好评的情况成正比。
北美上映时卖座并不出色的“刺激一九九五”,却在全球电影数据库(imdb)上蝉联多年分数最高的影史冠军佳片,当然看电影是非常主观的,真要从各国影评人的口味综合评析,“刺激一九九五”绝对连影史前10名都挤不上,可是广大观众心目中,此片一直是经典名片的代表,编导演员与工作人员的苦心没有白费。不过这个中文片名却令很多影迷无法苟同,坚信一定有更好的选择,不解片商为何硬是要用这个完全看不出在讲什么的怪名字?更加不懂男主角逃出监狱和“刺激”有啥关联?

目前网络上以讹传讹,讲这片子和奥斯卡最佳影片“刺激”有些关系,所以片商取名时才会刻意“攀亲带故”,根本大错特错,只显示传这个故事的人完全没看过“刺激”。两部片的内容一点关系都没有,连情节背景年代都相差了十多年,主角人物也完全不相干。正确的经过是发行“刺激一九九五”的片商,认为电影后面男主角瞒过狱方人员逃走,玩尽心机,刚巧“刺激”讲的是赌徒与骗徒斗法的故事,也是尔虞我诈、“有点雷同”,才会取个类似的片名,台湾上片广告上更打出“局中局、计中计”和“大出意外”之类的词句,仿佛全片的卖点是紧张悬疑的心机斗法,看过的观众自然知道完全不是这么一回事。
根据当年报载,“刺激一九九五”并非当初片商最早使用的名字,在此之前曾经有过一个暂名,叫“炼狱大逃亡”,虽然同样不太符合全片的风格,倒是比“刺激一九九五”勉强贴近剧情,看得出片商对此片就是只想包装成“刺激”、“紧张”、“意外”之类的商业片,感动人心的友谊、人类对自由的追求等等,根本不是他们在意的点。也因此,片名怎么换,方向始终不变,且报导中还指出,就算改成“刺激一九九五”,片商依然不是很满意,似乎还有可能再改,但最后并没有再翻案,留下史上被观众、影迷嫌到不行的经典糟片名。
有趣的是,没有“刺激”就没有“刺激一九九五”,然而“刺激”本身就是个错误。字面上看来英文原名“The Sting”确实是“刺”或是“被刺痛”的意思,但根据剧情对照,片名反倒是用这个字的另外一个涵义“透过精心设计的复杂计划,欺骗人们达到掠夺的目的”,所以翻成“刺激”以为是直译,根本是大错特错,“刺激一九九五”当然更错得夸张,况且台湾才迟至1995年上映,北美早在1994年9月就推出,连片名中的年分都有问题。
不过片名再怎么取,无非是要吸引观众进戏院,片子有卖座才重要。“刺激一九九五”在北美票房失利,最高只拿下当周第8名,尽管获奥斯卡7项大奖提名,美国的总票房仍然小赔,台湾倒是开出小红盘,尽管和年度全台外片卖座第10名仍有段差距,却称得上表现不错,还比一些美商发行的得奖片要热卖,片商应有赚到,也就不再觉得中文片名取得不好。
“刺激一九九五”那时在奥斯卡碰上的对手包括“阿甘正传”、“黑色追缉令”、“益智游戏”和“你是我今生的新娘”,“阿甘正传”独得13项大奖提名、美国热卖破3亿美元,怎么看都是稳居帝相。就算是同样入围7项的“黑色追缉令”因为导演昆汀塔伦提诺亦获提名,片子又是戛纳影展最佳影片金棕榈大奖得主,气势比导演未入围、美国票房差、没得到什么影评人协会肯定的“刺激一九九五”要高很多。现在大家把“刺激一九九五”视为绝世经典,当年根本不是这么一回事。而片子是如何由黑翻红的呢?
今日有很多人检讨“刺激一九九五”美国卖垮的原因,推测“阿甘正传”太红、观众无法注意到同档其他影片,加上监狱类型影片不算热门、英文原名又让人搞不清在演啥,对于花钱捧场兴趣缺缺。等到好口碑逐渐传出,已是戏院放映的强弩之末,再也无力回天,然而在录像带市场就大受欢迎,成为年度最抢租的热门影片,这股气势再延续到影片台播映,开出收视红盘,本来被大多数老美观众忽略的“刺激一九九五”就这么起死回生,变成广大影迷心目中的经典佳片。
(★“电影时光机”专栏内容未经授权,不得转载、摘编。)
